Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
hardoocore
Гость
Гость
24 октября 2014 в 08:24:53
Makotyan писал(а):ну вот кстати насчет отдачи оружия - это меня с первого сезона бесит, хотя в 4 вроде подправили слегка ибо не так бросается в глазаIWesTWooDI писал(а): Редкостное и дешовое говно.Супер "быстрые и сильные " зомби от которых ну ни как не убежать. супер бабка,взрывающая бочку с помощью просунотой через забор петарды(прям до слез) , а выстрелы ..вы их видели? ни отдачи , ни гильз из автоматов, даже затвор у калаша не дергается во время выстрела..такой дешовой халтуры нет даже в наших отечественных сериалах..диалоги и тупейшее поведение актеров-тут даже коментировать не охота. 1 из 10.жаль ноль нельзя поставить.Можно было бы вообще не ставить, тут бы и получился твой "ноль", но судя тому, что ты не способен даже этого додумать, естественно зачем тогда вообще обсуждать серию. А почему герой не должен попадать с одного раза? Там пропан, естественно, там рванет все. А та "бабка" - опять же по твоим словам, является женщиной, и они не первый год сюсюкаются с зомбаками, приживчивые и выживали в суровых локациях. Так что школьник, иди лучше подучи уроки. А то боюсь эта "бабка" тебе с вертухи вкатит, оглянуться не успеешь :D
Dashade
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
24 октября 2014 в 12:07:19
неточность перевода в "тогда" и позже, в цитате женщины в терминусе, убивает смысл ключевой фразы серии. На самом деле это звучит как: "Либо ты мясник, либо скот" (который забивают). От Fox хороший перевод, но там голоса озвучки не подходят типажам, к сожалению.
Dashade
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
24 октября 2014 в 12:12:11
Dashade писал(а): неточность перевода в "тогда" и позже, в цитате женщины в терминусе, убивает смысл ключевой фразы серии. На самом деле это звучит как: "Либо ты мясник, либо скот" (который забивают). От Fox хороший перевод, но там голоса озвучки не подходят типажам, к сожалению.и да, я так люблю этот сериал и этих героев, что смотрю сразу несколько раз в разных переводах :)
tehero
Зритель |
Зритель |
24 октября 2014 в 14:32:40
Dashade писал(а):В оригинале надо смотреть ;)Dashade писал(а): неточность перевода в "тогда" и позже, в цитате женщины в терминусе, убивает смысл ключевой фразы серии. На самом деле это звучит как: "Либо ты мясник, либо скот" (который забивают). От Fox хороший перевод, но там голоса озвучки не подходят типажам, к сожалению.и да, я так люблю этот сериал и этих героев, что смотрю сразу несколько раз в разных переводах :)
but4erxd
Гость |
Гость |
24 октября 2014 в 21:27:07
воу, из меня плохой фанат( пропустил премьеру -_-
Уже качаю, но уверен что это будет шик)
И надеюсь все таки что будет не похоже на комикс)
Уже качаю, но уверен что это будет шик)
И надеюсь все таки что будет не похоже на комикс)
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10