Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
TIMAN001
Гость
Гость
15 января 2013 в 04:36:40
голос человека которым озвучен холмс в этой серии мне не понравился, озвучивший его в предыдущих сериях более подходил.
Javgi
Заслуженный зритель
я это про перевод все понимаю. многие жалуются на то что, перевод далек от оригинала. Но если сказать, типа как вы цитировали "Теперь понятно – сперва оригинал некто переводит на немецкий, а затем с немецкого кто-то переводит на испанский, а затем уже с испанского на французский... И вот тогда (и никак не раньше) уже в "игру" вступает Лост…" это будет совсем другое. Я понимаю языки, которые вы перечислили не популярные но ставить их вместе с языком людоедов немного оскорбительно. вам не кажется? Пусть монголо-татарский не наш язык но все же у них наша кровь.
П.С. На счет этого
P.P.S. По-русски:
Переводить (глагол) - Перевод (существительное)
Озвучивать (глагол) - Озвучивание (существительное)
я может плохо выражаюсь но прекрасно понимаю русский и грамматику знаю тоже не плохо!!!
Заслуженный зритель
15 января 2013 в 06:55:07
ulmus писал(а):Javgi писал(а):ulmus писал(а):
Я всё раньше не мог понять откуда же всё таки на самом деле "растут ноги" столь, порой, экстремально "творческого перевода"…
Теперь понятно – сперва оригинал некто переводит на монголо-татарский, а затем с монголо-татарского кто-то переводит на клингонский, а затем уже с клингонского на язык людоедов племени Мумба-Юмба… И вот тогда (и никак не раньше) уже в "игру" вступает Лост…
если переводчики облажались, незачем тебе сравнивать и унижать мой язык с языком людоедов. Все таки Монголия вполне цивилизованная страна, где образованные люди не обсирают других культур. И это русскоязычный сайт но доступен всем. Так что, уважаете других и подумайте прежде, чем написать такое!!!!
Прежде чем писать цитируя что-то, следует цитируемое сперва прочесть. При чем здесь Монголия? В Монголии разве говорят по монголо-татарски? Ваш язык монголо-татарский? Или может быть клингонский? Не понятно ваше "написать такое". О чем бы это? (вопрос сугубо риторический и отвечать на него не стоит, поскольку, судя по предыдущему посту, ничего кроме "трололо" в нем не будет)…
P.S. Кроме того, речь не о русском языке или о переводе, а от фирменном лостфильмовском варианте "художественной интерпретации" перевода, который с течением времени становится всё более далёким от общепринятого понятия "перевод" – скоро, ИМХО, они уже и само слово "перевод", не дай Бог, могут обозвать чем-нибудь типа "переводивание" на манер "фирменного" лостфильмовского словечка "озвучание" (см. в шапке гл. страницы)
P.P.S. По-русски:
Переводить (глагол) - Перевод (существительное)
Озвучивать (глагол) - Озвучивание (существительное)
я это про перевод все понимаю. многие жалуются на то что, перевод далек от оригинала. Но если сказать, типа как вы цитировали "Теперь понятно – сперва оригинал некто переводит на немецкий, а затем с немецкого кто-то переводит на испанский, а затем уже с испанского на французский... И вот тогда (и никак не раньше) уже в "игру" вступает Лост…" это будет совсем другое. Я понимаю языки, которые вы перечислили не популярные но ставить их вместе с языком людоедов немного оскорбительно. вам не кажется? Пусть монголо-татарский не наш язык но все же у них наша кровь.
П.С. На счет этого
P.P.S. По-русски:
Переводить (глагол) - Перевод (существительное)
Озвучивать (глагол) - Озвучивание (существительное)
я может плохо выражаюсь но прекрасно понимаю русский и грамматику знаю тоже не плохо!!!
Javgi
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
15 января 2013 в 07:01:01
к слову сейчас уже пошла такая система образования что немногие отличают монголов от татаро-монголов и у нас разные языки. А думают они что мы так же ездим на лошадях и пытаемся почти что как людоеды)))
Sonata86
Зритель |
Зритель |
15 января 2013 в 08:07:20
У Декстера слизали обескровливание, трупы в воде, и то что часть трупов только нашли.
Может совпадение.
Голос просто непривычный. Но если внимательно послушать, то озвучивание более эмоциональное, больше интонаций. Мне это приглянулось.
Может совпадение.
Голос просто непривычный. Но если внимательно послушать, то озвучивание более эмоциональное, больше интонаций. Мне это приглянулось.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель | Оценка серии: 3 из 10
Чемоданчик с остальными инструментами он почему-то не перенес на склад заранее, а перед самым делом собрал его на глазах у Ватсон. Нелогично.